Depuis que les portes closes et le froid ont été créés
je tends la main en aveugle
cherchant un mur
ou une femme qui puisse me recueillir
Mais que peut faire la gazelle aveugle
d'une source vive
et le rossignol prisonnier
de l'horizon caressant ses barreaux ?
À l'ère de l'atome et des cerveaux électroniques
À l'ère du parfum, de la chanson et des lumières tamisées
je lui parlais des sandales des bédouins
du voyage au désert
à dos de chamelle
et ses seins m'écoutaient
comme les petits enfants écoutent
un récit captivant autour du brasero
Nous rêvions de désert
comme un prêtre rêve de faire l'amour
et l'orphelin d'une flûte
Je lui disais en portant
mes regards vers le lointain horizon :
là-bas nous reposerons sur les sables bleus
et nous dormirons en silence jusqu'au matin
non parce que nos paroles seront rares
mais parce que les papillons fatigués
dormirons sur nos lèvres
Demain mon aimée, demain
nous nous réveillerons tôt
avec les navigateurs et les voiliers
Nous monterons avec le vent comme des oiseaux
comme le sang au moment de la colère
et nous nous abattrons sur le désert
bouche s'abattant sur la bouche
Nous avons dormi enlacés toute la nuit
les mains sur nos valises
Et au matin, nous avons renoncé au voyage
car le désert était dans notre cœur
.
MOHAMED AL-MAGHOUT
Traduction Abdellatif Laâbi
.